Se canta, que cante!
Occitània
I les nostres montanyes? S'abaixaran algun dia?
Se canta, himne occità
Devath ma fenèstra
i a un aucelon;
tota la nuèit canta;
canta sa cançon.
Se canta, que cante!,
canta pas per ièu,
canta per ma mia
qu'es al luènh de ièu.
Aquelas montanhas
que tan hautas son
m'empachan de veire
mas amors ont son.
Se canta, que cante!,
canta pas per ièu,
canta per ma mia
qu'es al luènh de ièu.
Baissatz-vos, montanhas!,
planas, auçatz-vos!,
perqué posqui veire
mas amors ont son.
Se canta, que cante!,
canta pas per ièu,
canta per ma mia
qu'es al luènh de ièu.
Aquelas montanhas
tan s'abaissaran
que mas amoretas
se raprocharan.
Se canta, que cante!,
canta pas per ièu,
canta per ma mia
qu'es al luènh de ièu.
Una altra versió
I una altra
I una altra
I encara una altra
I una coseta diferent, dels més grans d'Occitània
I el "monterrosenco", que hi tine afició i afició
11 Comentaris / Comentarios:
guineu que t'has dixau de ficar-ne istos versez jajjajja
Aqueras montañas, ¡tan alteras son!,
no me dixan bier, os mios aimors,
aqueras montañas,cuan s'en baxaran ?
y os mios aimors, aparixeran,
Degaza d'ixas boiras, os n'ire a escar,
y crebando as mugas, con yo entornaran,
si canto, yo que canto, no canto ta yo,
canto t'a mia amiga, que ya en ixos mons.
quió, entabán con o tuyo blog que ye muito pincho
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora dissabte, de febrer 25, 2006 5:43:00 p. m.
Guineu, que ja vas camí de fer el teu innovador blog trilingüe: català d'Aragó, aragonès i gascó (o occità, com vulguis).
Hi va haver una època a la meva vida en la qual la llengua en què més llegia era l'occità. Benaurats temps aquells!
Pensava que un podia ser feliç només llegint-alenant en occità, no per res és la llengua de la poesia per antonomàsia (una de les més importants poetes del món, Loïsa Paulin, ho va dir, i hi estic d'acord).
I pensar que aquesta llengua dels trobadors i la poesia la volen anorrear... ¿Com viuríem sense ella, si algun dia morís? Ella es la nostra Princesa infinitament bella, Princesa del Cel de la Poesia, l'única Religió honorable i pacífica.
Bé, i tornant a la realitat, et diré Guineu que et dóno les gràcies per haver publicat el nostre himne, l'himne del nostre cor. Occitània, Catalunya, Aragó, totes les terres germanes es reuneixen en torn al cor d'aquest himne esplèndid.
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora diumenge, de febrer 26, 2006 3:58:00 a. m.
Ospa, taboné, no sabeba que ñese bersión en aragonés. Ben polida, pero, como ya eba beyiu en bersions en franzés, ñai un cambeo: qui "canta" en la bersión orichinal no é "yo", sino l'"aucelón" (el mixón). Me fa contento que te cuaque el blog. Mersi.
Chuan Chusé, com no fas un blog tu amb il·lustracions i versos? Ja sé que ho tins al teu web, però seria com si mos fesses la "tria del dia" de quadres i versos.
L'occità, l'occtà... Jo no he llegit guaire en occità (coses de Mistral per ací i per allà, algun trobador, algun conte popular...), però li tinc apreci. Més que res perquè s'està morint, després d'haver sigut el que va ser. Per això també considero, com tu, que l'himne occità és el nostre himne. M'agrada. Un himne trist per continuar endavant a pesar de la desesperació.
Escrit per / Escribiu per Guineu; dia i hora / diya y ora diumenge, de febrer 26, 2006 1:30:00 p. m.
Gràcies, Guineu, per la teva
intel.ligent i interessant suggerència en relació a la creació
del blog. Prenc nota del teu consell, encara que, ara per ara,
no tindria temps. De sempre ha estat una il.lusió meva fer un "site" enterament en aragonès,
però mai no ho he fet, i no sé si algun dia serà una realitat. "La fe sens òbras morta és", és el lema de l'Institut d'Estudis Occitans.
I parlant d'occitans, aquí, si m'ho permets, et deixo dos poemes de la poeta Loïsa Paulin:
JOANA D'AIMÉ
Anuèit, me cantes pas, anuèit,
la cançon de Joana d'Aimé...
Sus la font la luna se lèva,
dins lo vent torneja una fuèlha,
dins lo vent.
Doçament
la fuèlha se nèga,
l'aiga tremola jos lo vent...
Joana d'Aimé!
Loïsa Paulin
BONA PLUÈJA
Bona pluèja d'auton,
mena-nos a l'ostal.
Lo meu faudal es plen de fòlas brancas:
alucarem un fuòc brandal,
anem, mena-nos a l'ostal!
Davant l'alada dançarèla,
la flairor canina del fum
espertarà dins nòstra memorança
una benaurança
sebelida al fons de las selvas perdudas
dins lo trebolum.
Loïsa Paulin
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora diumenge, de febrer 26, 2006 5:29:00 p. m.
Ben bonics que són, Chuan Chusé. Voleva aprofitar el segon per al post que acabo de posar sobre Irene Villa (per això de la "pluèja d'auton"), però al final m'ha paregut millor deixar-lo més nu d'enllaços.
Escrit per / Escribiu per Guineu; dia i hora / diya y ora dilluns, de febrer 27, 2006 6:08:00 p. m.
Guineu,
Nasci en Argentina y mis bisabuelos en Carcassona, hablaban Occitano. Hace 50 años que no escuchaba el sonido. Lloré mucho al oir "Se canta". Donde puedo oir la cantiga:"Bona nuèit, bona nuèit/Braves amics, pica mièja nuèit/Cal finir velhada/E jos la flassada.
Que quiere decir en Castellano?
Un abrazo amigo,
Victor
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora dimecres, de novembre 01, 2006 12:34:00 a. m.
Frente a mi ventana
hay un pajarillo,
Toda la noche canta,
canta su canción.
Si canta, que cante!,
no canta para mí,
canta para mi amada
que está lejos de mí.
Aquellas montañas,
que tan altas son,
me impiden ver
donde están mis amores.
Bajaos, montañas
planicies, levantaos,
para que pueda ver
donde están mis amores,
Aquellas montañas,
tato bajarán,
que mis amorcitos,
se acercarán.
(esto es lo que entiendo, no creo que esté muy lejos de la realidad, hablo catalán, que es muy parecido.)
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora dissabte, de febrer 03, 2007 9:17:00 p. m.
Sóc de Girona, podria algu indicar-me on podria comprar la cassette o un CD on hi hagi la magnífica cançó, de l'himne de Occitània " Se canta, que cante¡ "
Benet
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora dimecres, de febrer 14, 2007 3:50:00 p. m.
Ieu pensi quicom: es haver una sola naciò con Portugal, Occiania (amb Saintoge perdut en Siglo XII, e valadas),Alguer, e Espanha, coma Unió Latina gaireben de Mistral, mas ams pas Francia e Italia. La lenga podría esser l'Occitana o la Castelhana. Es buena idea?
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora dissabte, de març 31, 2007 7:43:00 p. m.
Podetz escotar era cançon de Joana d'Aimé en aguest blog:
http://montcorbison.blogspot.com
Escrit per / Escribiu per Jordi Tremosa; dia i hora / diya y ora dimarts, de maig 01, 2007 6:22:00 p. m.
No hi ha manifestació aquest any a bessiers?
on puc trobar la partitura del se canta?
Escrit per / Escribiu per Anònim; dia i hora / diya y ora dimarts, de març 04, 2008 10:45:00 p. m.
Publica un comentari a l'entrada
<< Home